Übersetzung von "nicht zu sehr" in Bulgarisch


So wird's gemacht "nicht zu sehr" in Sätzen:

Doktor Ferreiro bevorzugt es, wenn du dich nicht zu sehr verausgabst.
Доктор Ферейро предпочита да не се напрягате
Genießt es nicht zu sehr, Jungs.
Харесва ми, че сме на тясно.
Ich schubse dich ein bisschen herum, und du versuchst, dich nicht zu sehr zu verletzen.
Ще те пребия от бой, а ти опитай да се пазиш, става ли?
Du solltest Shane nicht zu sehr mögen.
Не се привързвай много към Шейн.
Tony, verwässere den Martini nicht zu sehr.
Тони, не прави мартинито прекалено водно.
Hoffentlich ist Papa nicht zu sehr gemästet worden.
Дано татко не е надебелял много.
Ich hoffe, das saugt dich nicht zu sehr aus.
Дано не си се изхвърлил много.
Fordere ihn nicht zu sehr, aber wir müssen sehen, was er kann.
Не му чупи гръбнака, но трябва да видим какво може.
Strapaziert meine Sympathie nicht zu sehr.
Не си играйте с благоразположението ми.
Und was dein Problem mit Providence angeht, trauern wir nicht zu sehr um verflossene Itaker.
Колкото до проблемите ти с Провидънс, няма да плачем за шибаните италианци.
Wenn wir landen, wedele nicht zu sehr mit deinem Medizinkoffer rum.
Когато стъпим на брега, гледай да не размотаваш тази чанта много много.
Ich würde mich nicht zu sehr sorgen.
Едва ли има повод за притеснение.
Ich würde mich an Ihrer Stelle hier nicht zu sehr wiedereingewöhnen.
На ваше място не бих се надявала да остана.
Ermüde das Frauenzimmer nicht zu sehr, Captain Tristan!
И да не ни изложиш, капитан Тристан!
Ich versuche, es nicht zu sehr an mich ranzulassen.
Засега се опитвам да не мисля за това.
Ich hoffe es stört Dich nicht zu sehr, die "Nachfahren des glorreichen Todes" heute zu verpassen.
Нали не си много разстроена, че ще пропуснеш сбирката довечера?
Ich hoffe, Big Gus hat deine Uniform nicht zu sehr ausgedehnt, Eddie.
Надявам се, че Big Gus не е разтегнал униформата ти, Еди.
Ich frage mich nur, ob du nicht zu sehr von den Leuten gemocht werden willst.
Просто се чудя дали не искаш хората да те харесват твърде много.
"Ich will dich haben, aber doch nicht zu sehr." Jetzt du.
Искам те, но не толкова много. Опитай и ти.
Lassen Sie sich nicht zu sehr mit ihr ein, Junge.
Внимавай да не хлътнеш твърде много, синко.
ich dachte mir, ich rücke Jessica nicht zu sehr auf die Pelle.
Режих да седя настрана от Джесика.
Ich hoffe, ich habe Ihnen nicht zu sehr wehgetan, Sir.
Дано не съм ви наранил много, г-не.
Andererseits, steigere dich bloß nicht zu sehr in diese Seifenopern rein.
Само не прекалявай със сапунените опери.
Ich versuche, sie nicht zu sehr in das mit einzubeziehen, was wir tun.
Опитвам се да не я замесвам в това което правим.
Ich denke wohl nicht zu sehr daran.
Май не съм мислил много за това.
Hör nicht zu sehr auf Tante Peggy.
Не искам да слушаш леля Пеги.
Solange man nicht zu sehr an sie glaubt.
Аха, стига да не вярваш твърде много в тях.
AV: Ich will ihn nicht zu sehr in Verlegenheit bringen, aber ich gebe ihm drei Sekunden.
АФ: Не искам да го унижавам прекалено много.
Ich sollte nicht zu sehr vermenschlichen, aber ich schwöre, sie sah mich an als wolle sie sagen: "Dieser unfähige Jäger wird in meinem Ozean verhungern."
Не искам да бъда твърде антропоморфен, но се кълна, че тя ме гледаше все едно: "Този безполезнен хищник ще гладува в моя океана."
Man sieht auch, wenn ich das hier herum drehe -- hoffentlich erschüttere ich die Welt nicht zu sehr.
Сега може също да видите, ако обърна това... надявам се, няма да разтърси света твърде много.
(Gelächter) Mein Argument ist, kontrollieren Sie sie nicht, beschützen Sie sie nicht zu sehr. Sie müssen auch mal stolpern.
(Смях) Опитвам се да кажа, да не ги контролирате, да не ги предпазвате прекалено, те трябва да падат понякога.
Aber es gibt trotzdem Bedarf für ein gewisses Maß an Monarchie, ein gewisses Maß an -- manchmal müssen wir eine Entscheidung treffen und wir wollen nicht zu sehr versumpfen in formalen Entscheidungsprozessen.
Но все още има нужда от известна степен на монархия, известно количество от -- понякога трябва да вземем решение, и не искаме да затънем прекалено много във формален процес на вземане на решения.
1.206659078598s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?